注释
福特·马多克斯·福特提示您:看后求收藏(注释,队列中啥意思,福特·马多克斯·福特,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
o, Reia, Hastingas Henricus Rex,拉丁文。
[91]英帝国在第一次世界大战期间使用的标准大炮,口径八十四毫米。十八磅指的是炮弹的重量。
[92]福特此处的出处有误,这句话出自美国作家亨利·詹姆斯在一八七三年所著的《未来的圣母》。
[93]十九世纪英国著名浪漫主义风景画家,他的作品对印象派有深远的影响。
[94]原文是“ash-cat”,这里指女仆。
[95]茶盘(Tea-tray)和提金斯(Tietjens)发音相近。
[96]伊伯(Ebor)是拉丁语Eboracum的缩写,也是英国约克郡的旧称。
[97]约克大主教是英国国教英格兰圣公会的最高神职人员之一,地位仅次于坎特伯雷大主教。
[98]《圣经·约翰福音》里,耶稣对行淫时被拿的妇人说:“我也不定你的罪。”
[99]希腊神话中拒绝结婚的处女猎神。阿塔兰塔说她只跟比她跑得快的追求者结婚,失败者将被处死。希波墨涅斯(也叫梅拉尼翁)向维纳斯寻求帮助,女神给了他三个金苹果。他在比赛的时候扔出,引诱阿塔兰塔,因而获胜。
[100]约翰·罗斯金是透纳最早的赞助人和推广者之一,所以杜舍门夫人下文会说不能说罗斯金的坏话。
[101]maîtresse en titre,法文。常指路易十四的情人蓬帕杜夫人。
[102]阿金库尔战役发生于一四一五年十月二十五日,是英法百年战争中著名的以少胜多的战役。在亨利五世的率领下,英军以由步兵、弓箭手为主力的军队于阿金库尔击溃了法国由大批贵族组成的精锐部队,为随后在一四一九年收复整个诺曼底奠定基础。
[103]可能出自维吉尔的《埃涅阿斯纪》十二卷:“就像一只黑色的燕子在一个富户的大宅子里穿梭似的飞来飞去,在那厅堂的高处展翅盘旋。”参考杨周翰译《埃涅阿斯纪》。
[104]卡利班是英国剧作家威廉·莎士比亚的悲喜剧作品《暴风雨》里的角色。他出生在荒岛上,是个半人半兽的怪物,后来在强大魔法师的压迫下成为奴隶,最终成为革命家。这里应该是喻指丑陋。
本章未完,点击下一页继续阅读。