格雷厄姆·格林提示您:看后求收藏(新笔趣阁www.xbjxc.com),接着再看更方便。
“那么你预约了吗?”
“如果你愿意的话,这么写也无妨。”
“这么做在你看来很愚蠢吧,我猜,但我们必须小心起见。总有些奇怪的人闯到这里来。”
“这个我听说过。”他将口香糖换到另一边去嚼,然后便进入电梯里。我自己在这里等候。我还不知道该对派尔说什么。这样的场景我可没有经历过。那个宪兵回来了。他不大情愿地说:“我想你可以进去了。12A室,二楼。”
我走进房间时,发现派尔并不在那里。乔坐在办公桌后面:就是那个经济专员,我仍然不记得他的姓氏。凤的姐姐在打字桌后面看着我。从那双贪婪的棕色眼睛里,我所看到的是胜利的神情吗?
“请进,请进,汤姆,”乔大声叫道,“很高兴见到你。你的腿怎么样了?您这样的人物来我们这种小地方,这可少见。拉一把椅子过来。告诉我你对最近的战况是怎么想的。昨天晚上我在大陆酒店看见格兰杰了。他又回到北方了。那小子可真够积极的。哪儿有新闻,哪儿就有格兰杰。来抽根烟吧。自己拿。你认识徐小姐吗?这些人的名字我可记不住——对于我这样的老家伙来说,记住这些东西可太难了。我就叫她‘嗨,那边的’——她也喜欢这种叫法。一点儿也没有那种沉闷的殖民主义气息。外面有什么小道消息吗,汤姆?你的那些伙伴始终保持高度警觉。很遗憾听说你的腿出了问题。奥尔登告诉我的……”
“派尔在哪儿?”
“噢,今天早上奥尔登不在办公室。我想他应该是在家里。他的许多工作都是在家里完成的。”
“我知道他在家里都做些什么。”
“那个小伙子很积极。呃,你刚才说什么来着?”
“怎么说呢,他在家里所做的事情里,至少有一件我可是知道。”
“我不太明白你的意思,汤姆。迟钝的乔——那就是我。以前是。以后估计也是。”
“他跟我的女人搞在一起——就是你这位打字员的妹妹。”
“我不知道你这话是什么意思。”
“问她吧。是她安排的。派尔抢走了我的女人。”
“听着,福勒,我还以为你来这里是为了公事。在我们的办公室里可别来这一套,你知道的。”
“我来这里是找派尔的,但我想他已经躲起来了吧。”
“好吧,我觉得你是最不应该说出这种话的人。奥尔登先前为你做了那么多。”
“噢,是吧,是的,当然了。