约翰·狄克森·卡尔提示您:看后求收藏(07,青铜灯的分类,约翰·狄克森·卡尔,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
东西引起了他的兴趣。
吉特继续说;“把亨利爵士安排在黑色房间吧,那间所谓的鬼星。我们一打完电话就可以开饭了。务必要把记者挡在外面。”
“知道了,先生。”
“就这样,谢谢。”
H.M.把雪茄从嘴边拿开。
“等一下,班森。”他轻轻地说。
班森的背上仿佛被扎了一下。H.M.开口时,他正转向门口,客气地示意彭芙蕾太太先走。吉特法莱尔觉得他那微笑的神情中似乎略带一丝嘲讽,但班森依然顺从地低下头。
“你就是班森,嘿?而你是彭芙蕾太太?嗯我想和你们谈谈,”H.M.略带歉意地说,“这件怪事中的一些情况。”
“爵士,您的意思是……?”
“一个女孩走进一间房子,”H.M.说,“然后像破灭的肥皂泡一样,在观众的眼皮底下消失了。”
班森几乎是在呐喊;“我也说不上什么来啊,爵士!千真万确!绝无虚言!”
“好吧,好吧,”H.M.安慰他,“我并非怀疑你,只是想多了解些情况罢了。”他沉默了一会儿,“你肯定知道海伦·洛林小姐从埃及回到英国的消息吧?”
班森瞪大了双眼。
“当然了,爵士。事实上,我还去伦敦见过她。”
“喔?在饭店?”
“是的,在赛米拉密斯饭店。”
“那么,”H.M.用雪茄指着壁炉上的青铜神灯,“你也听说过那东西了?”
“爵士,这两年我一无所长.”班森笑道,“光顾着把报上提到考古队的那些新闻剪下来做成剪贴簿了。”
H.M.像触了电似的;“你有个剪贴簿?”
”有关这家人的?是啊,做了好多年了。”
“真是振奋人心呐,嘿,”H.M.频频颔首以示嘉许,“我也有个精美的剪贴簿,在楼下轿车里。”他斟酌了片刻,很不情愿地甩开这个话题,“算了,以后再说。”随即又突然问道,“本来你以为海伦小姐今天会在哪里?”
“天啊,不知道,爵士!我还以为小姐至少要再过一周才来呢。”
H.M.闭上双眼,旋又睁开。
“你呢,彭芙蕾太太?”
因为沉默了很久的缘故,彭芙蕾太太的声音听起来有点怪异;“这里所有的安排都是由班森先生负责的,我并不知道海伦小姐今天要来。”
“所以打了你个措手
本章未完,点击下一页继续阅读。