列夫·托尔斯泰提示您:看后求收藏(第二部 十五,复活节的来历和习俗,列夫·托尔斯泰,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
说来,这座城市照例对他起了刺激肉体和麻痹精神的作用:一切都是那样清洁、舒适、方便,主要的是,人们在精神上无所追求,因此生活显得特别轻松。
一个漂亮干净、彬彬有礼的马车夫载着他经过漂亮干净、彬彬有礼的警察身旁,沿着洒过水的漂亮干净的街道,经过一幢幢漂亮干净的房屋,终于到了河滨玛丽埃塔的寓所。
大门口停着一辆马车,套着两匹戴遮眼罩的英国马。一个英国人模样的马车夫,下半截脸上留着络腮胡子,穿着号衣,手拿马鞭,得意洋洋地坐在驭座上。
一个穿着一套特别干净的制服的看门人打开通向门廊的大门,门廊里站着一个听差,穿一件更加干净的镶着丝绦的号衣,脸上的络腮胡子梳得整齐漂亮。另外还站着一个值勤兵,穿一套干净的军装,腰里佩着一把军刀。
“将军不会客,将军夫人也不会客。夫人马上就要坐车出去。”
涅赫柳多夫拿出卡捷琳娜·伊万诺夫娜伯爵夫人的信,然后又拿出自己的名片,走到放着来宾留言簿的小桌子跟前,开始写道:“来访未晤,甚为遗憾。”这时听差向楼梯口走去,看门人走到大门口高喊:“备车!”勤务兵两手紧贴裤缝,肃然而立,望着从楼上走下来的太太,她个儿不高,但身材苗条,脚步很快,这和她的高贵身份很不相称。
玛丽埃塔头戴插着羽毛的大帽子,身穿黑色连衣裙,外披一件黑斗篷,手上戴一副黑手套,脸上蒙着一块面纱。
她看见涅赫柳多夫,便撩起面纱,露出一张十分可爱的脸和一双明媚动人的眼睛,用疑问的目光看了他一眼。
“啊,德米特里·伊万诺维奇公爵!”她用动听的声音开心地说,“我应该认得……”
“怎么,你甚至还能叫出我的名字?”
“可不是吗,我和妹妹当年都爱上了您,”她用法语说,“您现在变得好多了。哎,可惜,我现在要出去。要不,我们到楼上去坐一会吧,”她犹豫不决地站着说。
她看了看墙上的挂钟。
“不,不行。我要到卡缅斯卡娅家去参加追悼仪式,她太伤心了。”
“卡缅斯卡娅是谁?”
“难道您没有听说过?她的儿子在决斗中死了。他是跟波津决斗的。他是独生子。太可怕了。他母亲伤心极了。”
“哦,我听说过。”
“不,我最好是去一次,您明天或者今天晚上来吧,”她说着,便迈开轻快的步子向大门走去。
“
本章未完,点击下一页继续阅读。