列夫·托尔斯泰提示您:看后求收藏(新笔趣阁www.xbjxc.com),接着再看更方便。
是什么样的人,他都没有任何理由不跟她结婚。可是两个姑妈并未对他明说她们的忧虑,所以他并未意识到自己爱上了姑娘,他就这样走了。
他深信,他对卡秋莎的这种感情,只是当时他全身心充溢着的生活欢乐感的一种表现,而这个活泼可爱的小姑娘也有与他同样的感情。当他临别上车,看到卡秋莎和姑妈一起站在门廊上,用那双满含泪水、微微斜睨的黑眼睛目送他的时候,他才觉得自己正在失去一种美好、珍贵、一去不复返的东西。他感到无比惆怅。
“再见了,卡秋莎,谢谢你为我所做的一切,”他隔着索菲娅·伊万诺夫娜的包发帽说,他坐上马车。
“再见,德米特里·伊万诺维奇,”她用甜润悦耳的声音说,强忍着满眶的泪水跑进前厅,在那里她可以痛痛快快地大哭。
【注释】
1一种单人玩的纸牌游戏。
2游戏时由前立的一人捉后面轮次分跑的两人中的一个,捉到算赢,如果分跑两人在再度会合握手前未被捉到,则前者输,后者赢。
3在“捉人”游戏中,被追的两个人在追者捉住他们之前会合、握手,就算胜了。