莎士比亚提示您:看后求收藏(第四幕,亨利五世的王后,莎士比亚,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
分危险呢,所以我们应当拿出十二分的勇气来。早安,培福老弟。全能的上帝!那邪恶的事物里头,也藏着美好的精华,只要你懂得怎样把它提炼出来;譬如说,我们的坏乡邻就催促我们早早起身,这可是既养身又珍惜了光阴。再说,他们好比是我们外在的良心,是我们全体的牧师,告诫我们应该好好儿准备末日到来。这样,我们从野草里采来了蜜;从魔鬼那儿居然获得了道德的教训。
欧平汉上。
亨利王
早安,托马斯-欧平汉老爵士。一个白头的好老人家,本应该舒舒服服地睡在一个软软的枕头上才是,现在倒叫你拿法兰西的梆硬的泥块当枕头啦。
欧平汉
不是这样,皇上,我很中意这个安身的地方,因为我这就可以说:“这会儿我睡得就跟君王一样!”
亨利王
这真是件好事:拿旁人做榜样,自己就甘心吃苦;这样,精神就随之而舒泰了——一个人的心灵受了鼓舞,那不用说,器官虽然已经萎缩了、僵了,也会从死沉沉的麻痹中振作起来,重新开始活动,像蜕皮的蛇获得新生的力量一样。把你的披肩借给我,托马斯爵士。两位好兄弟,替我向营帐中的各位将领问好,祝他们早安,请他们等会儿全都到我的营帐中会聚。
葛罗斯特
我们这就去,皇上。
欧平汉
用得到我伺候陛下吗?
亨利王
不,好爵士;你跟我的王弟一起到英国的贵爵那儿去吧,我要独个儿思考一番,暂时不要人做伴。
欧平汉
愿上帝祝福您,高贵的亨利!(随培福、葛罗斯特下。)
亨利王
上帝保佑,老人家!你总是说鼓舞人心的话。
毕斯托尔上。
毕斯托尔
Quivalà?21
亨利王
自己人。
毕斯托尔
对我说个明白:你是个将官,还只是个低三下四的普通角色?
亨利王
我是队伍里的一个军爷。
毕斯托尔
你是使长枪的吗?
亨利王
正是。你是谁?
毕斯托尔
就跟皇帝一样是个好出身。
亨利王
那你是国王的上司了?
毕斯托尔
国王是个老好人,
本章未完,点击下一页继续阅读。