莎士比亚提示您:看后求收藏(第一幕,第十二夜人物关系图,莎士比亚,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
健康呢。只要我的喉咙里有食道,伊利里亚有酒,我便要为她举杯祝饮。谁要是不愿为我的侄女举杯祝饮,喝到像拙陀螺似的天旋地转,他就是个不中用的汉子,是个卑鄙小人。嘿,丫头!放正经些!安德鲁-艾古契克爵士来啦。
安德鲁-艾古契克爵士上。
安德鲁
托比-培尔契爵士!您好,托比-培尔契爵士!
托比
亲爱的安德鲁爵士!
安德鲁
您好,美貌的小泼妇!
玛利娅
您好,大人。
托比
寒暄几句,安德鲁爵士,寒暄几句。
安德鲁
您说什么?
托比
这是舍侄女的丫环。
安德鲁
好寒萱姊姊,我希望咱们多多结识。
玛利娅
我的名字是玛丽,大人。
安德鲁
好玛丽-寒萱姊姊,——
托比
你弄错了,骑士;“寒暄几句”就是跑上去向她应酬一下,招呼一下,客套一下,来一下的意思。
安德鲁
嗳哟,当着这些人我可不能跟她打交道。“寒暄”就是这个意思吗?
玛利娅
再见,先生们。
托比
要是你让她这样走了,安德鲁爵士,你以后再不用充汉子了。
安德鲁
要是你这样走了,姑娘,我以后再不用充汉子了。好小姐,你以为你手边是些傻瓜吗?
玛利娅
大人,可是我还不曾跟您握手呢。
安德鲁
那很好办,让我们握手。
玛利娅
好了,大人,思想是无拘无束的。请您把这只手带到卖酒的柜台那里去,让它喝两盅吧。
安德鲁
这怎么讲,好人儿?你在打什么比方?
玛利娅
我是说它怪没劲的。
安德鲁
是啊,我也这样想。不管人家怎么说我蠢,应该好好保养两手的道理我还懂得。可是你说的是什么笑话?
玛利娅
没劲的笑话。
安德鲁
你一肚子都是这种笑话吗?
玛利娅
不错,大人,满手里抓的也都是
本章未完,点击下一页继续阅读。