列夫·托尔斯泰提示您:看后求收藏(第一部 五十九,复活卷轴,列夫·托尔斯泰,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
斜视得很厉害的眼睛瞟了他一眼。涅赫柳多夫从她的目光中又看到紧张而愤恨的表情。
“为什么我非得离开您呢?”
“就该是这样。”
“为什么该是这样呢?”
她又用在他看来是一种愤恨的目光望着他。
“嗯,事情就是这样,”她说。“您得离开我,我跟您说的是真话。我不能。您干脆丢掉这个想法,”她嘴唇哆嗦着说,然后沉默了一会儿。“这是真话。我宁愿上吊。”
涅赫柳多夫感觉到,她的这一拒绝中既包含有对他的仇恨和不肯饶恕的怨恨,但是也有某种别样的情感,崇高而伟大的情感。这种在完全平静的心境下再次拒绝,立即消除了涅赫柳多夫心中原先产生的所有疑虑,使他恢复了原来那种严肃、庄重、怜悯的心情。
“卡秋莎,我原来怎样说,现在还要怎样说,”他特别严肃地说。“我请求你嫁给我。如果你的确不愿意,或者眼下你不愿意,那么我将一如既往,跟你在一起,你被发配到哪里,我也跟到哪里。”
“这是您的事,我没有什么可说的,”她说,嘴唇又开始哆嗦。
他也默不作声,觉得说不出话来。
“我现在要到乡下去一趟,然后去彼得堡,”他终于振作起精神说。“我要为您的事,为我们的事奔走。要是上帝保佑,他们会撤消原判。”
“就是不撤消,也无所谓。不为这件事,为别的事我也该这样……”她说。他看出,为了忍住不掉泪,她费了多么大的努力。“嗯,对了,您见到梅尼绍夫吗?”为了掩饰激动的心情,她突然问道。“他们确实无罪吧?”
“是的,我认为是这样。”
“这么好的老太太,”她说。
他将梅尼绍夫说的情况统统告诉她,然后问她是否需要什么东西。她回答说,什么都不需要。
他们又都沉默不语。
“噢,关于去医院的事,”她用斜视的眼睛看了他一眼,突然说,“既然您希望我去,我就去,往后酒也不喝了……”
涅赫柳多夫默默地望着她的眼睛。她的眼睛露出了笑意。
“这很好,”他只说了这几个字,然后便与她告别。
“是啊,是啊,她完全成了另一个人,”涅赫柳多夫想道,他不仅消除了原先的种种疑虑,心中还产生了一种前所未有的全新的感觉:爱情是无敌的。
玛斯洛娃在与涅赫柳多夫见面之后回到臭气熏人的牢房,她脱下长衣,坐
本章未完,点击下一页继续阅读。