原版《引言》
蒙田提示您:看后求收藏(原版《引言》,蒙田随笔全集txt下载,蒙田,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
[法] 莫里斯·拉
玛丽·勒雅尔·德·古内小姐
(Marie Le Jars de Gournay, 1565-1645)
帕基耶[1]说,蒙田逝世时留下两个女儿,“一个是他的亲生女儿,继承他的财产;另一个是他的干女儿,继承他的文稿……”干女儿名叫玛丽·勒雅尔·德·古内,她果真像哀悼父亲那样哀悼蒙田的逝世。蒙田逝世后第二年,她来探望《随笔集》作者的遗孀和孤女,德·蒙田夫人交给她一个比较完整的《随笔集》评注抄本,那些评注是蒙田为再版而做的,写在一五八八年版的一本书的页边。两年后,即一五九五年,德·古内小姐根据这个抄本出版了《随笔集》的对开大版本。由于长年内战,法国对暴力暂时感到了厌倦,准备品尝洋溢在《随笔集》中的智慧;那是“正直人的枕边书”,迪佩龙红衣主教[2]如是说。一个叫朱斯图斯·利普修斯[3]的人,对作者在书中的描绘赞不绝口,另一个叫塞沃尔·德·圣马特[4]的,称赞他“表达朴实无华,无拘无束”,还有一个叫德图[5]的,赞誉这部书是“名副其实的箴言研讨会,每个警句都是至理名言”。皮埃尔·夏隆[6]是蒙田的另一个“见证人”,蒙田因为没有儿子可以继承他的纹章,便把佩戴纹章的权利遗赠给了夏隆。他在《论智慧》一书中,对《随笔集》作了大胆、有力和冷静的反响,正如圣伯夫[7]说的那样,那是“《随笔集》的一种教科书”。
对蒙田的批评始于路易十三统治后期。德·古内小姐不应该活那么久(她卒于一六四五年),她好为人师,唠唠叨叨,咄咄逼人,无意中为蒙田帮了不少倒忙。尽管她对她的偶像虔诚之至,认为应该在一六三五年的版本中加个前言以表她的虔诚之心,但这也未能——恰恰相反——平息蒙田的诽谤者的情绪。那些人指责蒙田在他的书中谈论自己太多,从加斯科尼方言或拉丁语中借用了一些不常用的词语。盖·德·巴尔扎克[8]是朗布耶公馆的常客,尽管他为蒙田辩护而反驳那些“吹毛求疵者”,但他也对蒙田的文章缺乏条理表示不满:“蒙田知道他正在说什么;但恕我直言,我也认为他不总是知道自己将要说什么”;他还补充说:“《随笔集》的语言和文笔打上了作者生活的那个时代和那个地区的烙印,显得粗野生硬,乡里乡气。”盖·德·巴尔扎克的批评还是表面的,尤其是形式上的,帕斯卡[9]的反响却要深刻得多。帕斯卡是靠批评蒙田起家的,他的主要任务之一,如果相信圣伯夫的话,是在《思想
本章未完,点击下一页继续阅读。