莎士比亚提示您:看后求收藏(新笔趣阁www.xbjxc.com),接着再看更方便。
心得不到她的爱;您在心里爱着她,因为她已经占据了您的心;您在心儿外面爱着她,因为您已经为她失去您的心。
亚马多
这三样我果然都有。
毛子
再加上三样。也还是个不折不扣的大零。
亚马多
把那乡下人带来;他必须替我送一封信。
毛子
好得很,马儿替驴子送信。
亚马多
嘿,嘿!你说什么?
毛子
呃,主人,您该叫那驴子骑了马去,因为他走得太慢啦。我去了。
亚马多
路是很近的;快去!
毛子
像铅一般快,主人。
亚马多
什么意思,小精灵鬼儿?铅不是一种很沉重迟钝的金属吗?
毛子
非也,我的好主人;也就是说,不,主人。
亚马多
我说,铅是迟钝的。
毛子
主人,您这结论下得太快了;从炮口里放出来的铅丸,难道还算慢吗?
亚马多
好巧妙的辞锋!他把我说成了一尊大炮;他自己是弹丸;好,我就把你向那乡下人轰了过去。
毛子
那么您开炮吧,我飞出去了。(下。)
亚马多
一个乖巧的小子,又活泼又伶俐!对不起,亲爱的苍天,我要把我的叹息呵在你的脸上了。最粗暴的忧郁,勇敢见了你也要远远退避。我的使者回来了。
毛子率考斯塔德重上。
毛子
怪事,主人!这位“脑袋”④把腿给摔坏了。
亚马多
真是疑团,真是谜语:好,来个说明,讲吧。
考斯塔德
什么疑团、谜语、说明,装包的膏药我都用不着,先生。啊,先生,敷上个车前草叶子就成了!不要说明,不要说明!也不要膏药,先生,我就要车前草!
亚马多
凭我的德行起誓,你真逼得我不能不笑啦;你的愚蠢激动了我的肝火;我两肺的抽搐使我破例开颜。宽恕我吧,我的本命星!难道凡夫俗子把膏药当说明,把“说明”这个名词当作一种膏药吗?
毛子
智者贤人又何尝不然?在说明里,不是也要这样、要那样吗?
亚马多