莎士比亚提示您:看后求收藏(第二幕,冬天的古诗词大全,莎士比亚,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
第一场西西里。宫中一室
赫米温妮、迈密勒斯及宫女等上。
赫米温妮
把这孩子带去。他老缠着我,真讨厌死人了。
宫女甲
来,我的好殿下,我跟您玩好吗?
迈密勒斯
不,我不要你。
宫女甲
为什么呢,我的好殿下?
迈密勒斯
你吻我吻得那么重,讲起话来仍旧把我当作一个小孩子似的。(向宫女乙)我还是喜欢你一些。
宫女乙
为什么呢,殿下?
迈密勒斯
不是因为你的眉毛生得黑一些;虽然人家说有些人还是眉毛黑一些好看,只要不十分浓,用笔描成弯弯的样子。
宫女乙
谁告诉您这些的?
迈密勒斯
我从女人的脸上看出来的。(向宫女甲)现在我要问你,你的眉毛是什么颜色?
宫女甲
青的,殿下。
迈密勒斯
哎,你在说笑话了;我看见过一位姑娘的鼻子发青,可是青眉毛倒没有见过。
宫女乙
好好听着,您的妈妈肚子高起来了,我们不久便要服侍一位漂亮的小王子;那时您只好跟我们玩了,但也要看我们高兴不高兴。
宫女甲
她近来胖得厉害;愿她幸运!
赫米温妮
你们在讲些什么聪明话?来,哥儿,现在我又要你了。请你陪我坐下来,讲一个故事给我听。
迈密勒斯
是快乐的故事呢,还是悲哀的故事?
赫米温妮
随你的意思讲个快乐点儿的吧。
迈密勒斯
冬天最好讲悲哀的故事。我有一个关于鬼怪和妖精的。
赫米温妮
讲给我们听吧,好哥儿。来,坐下来;讲吧,尽你的本事用你那些鬼怪吓我,这是你的拿手好戏哩。
迈密勒斯
从前有一个人——
赫米温妮
不,坐下来讲;好,讲下去。
迈密勒斯
住在墓园的旁边——我要悄悄地讲,不让那些蟋蟀听见。
赫米温妮
那么好,靠近我的耳朵讲吧。
里昂提斯、安提哥纳斯、众臣及余人等上。
本章未完,点击下一页继续阅读。