莎士比亚提示您:看后求收藏(第四幕,第十二夜 莎士比亚,莎士比亚,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
托比
小姐!
奥丽维娅
有这等事吗?忘恩的恶人!只配住在从来不懂得礼貌的山林和洞窟里的。滚开!——别生气,亲爱的西萨里奥——莽汉,走开!(托比、安德鲁、费边同下)好朋友,你是个有见识的人,这回的惊扰实在太失礼、太不成话了,请你不要生气。跟我到舍下去吧;我可以告诉你这个恶人曾经多少次无缘无故地惹是招非,你听了就可以把这回事情一笑置之了。你一定要去的:
别推托!他灵魂该受天戳,
为你惊起了我心头小鹿。
西巴斯辛
滋味难名,不识其中奥妙;
是疯眼昏迷?是梦魂颠倒?
愿心魂永远在忘河沉浸;
有这般好梦再不须梦醒!
奥丽维娅
请你来吧;你得听我的话。
西巴斯辛
小姐,遵命。
奥丽维娅
但愿这回非假!(同下。)
第二场奥丽维娅宅中一室
玛利娅及小丑上;马伏里奥在相接的暗室内。
玛利娅
哦,我请你把这件袍子穿上,这把胡须套上,让他相信你是副牧师托巴斯师傅。快些,我就去叫托比老爷来。(下。)
小丑
好,我就穿起来,假装一下;我希望我是第一个扮作这种样子的。我的身材不够高,穿起来不怎么神气;略为胖一点,也不像个用功念书的:可是给人称赞一声是个老实汉子和很好的当家人,也就跟一个用心思的读书人一样好了——那两个同党的来了。
托比-培尔契爵士及玛利娅上。
托比
上帝祝福你,牧师先生!
小丑
早安,托比大人!目不识丁的布拉格的老隐士曾经向高波杜克王的侄女说过这么一句聪明话:“是什么,就是什么。”因此,我既是牧师先生,也就是牧师先生;因为“什么”即是“什么”,“是”即是“是”。
托比
走过去,托巴斯师傅。
小丑
呃哼,喂!这监狱里平安呀!
托比
这小子装得很像,好小子。
马伏里奥
(在内)谁在叫?
小丑
副牧师托巴斯师傅来看疯人马伏里奥来了。
马伏里奥
本章未完,点击下一页继续阅读。