莎士比亚提示您:看后求收藏(第一幕,第十二夜故事梗概,莎士比亚,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
好处的,因为我会唱歌,用各种的音乐向他说话,使他重用我。
以后有什么事以后再说;
我会使计谋,你只须静默。
船长
我便当哑巴,你去做近侍;
倘多话挖去我的眼珠子。
薇奥拉
谢谢你;领着我去吧。(同下。)
第三场奥丽维娅宅中一室
托比-培尔契爵士及玛利娅上。
托比
我的侄女见什么鬼把她哥哥的死看得那么重?悲哀是要损寿的呢。
玛利娅
真的,托比老爷,您晚上得早点儿回来;您那侄小姐很反对您深夜不归呢。
托比
哼,让她去今天反对、明天反对,尽管反对下去吧。
玛利娅
哦,但是您总得有个分寸,不要太失身分才是。
托比
身分!我这身衣服难道不合身分吗?穿了这种衣服去喝酒,也很有身分的了;还有这双靴子,要是它们不合身分,就叫它们在靴带上吊死了吧。
玛利娅
您这样酗酒会作践了您自己的,我昨天听见小姐说起过;她还说起您有一晚带到这儿来向她求婚的那个傻骑士。
托比
谁?安德鲁-艾古契克爵士吗?
玛利娅
呢,就是他。
托比
他在伊利里亚也算是一表人才了。
玛利娅
那又有什么相干?
托比
哼,他一年有三千块钱收入呢。
玛利娅
哦,可是一年之内就把这些钱全花光了。他是个大傻瓜,而且是个浪子。
托比
呸!你说出这种话来!他会拉低音提琴;他会不看书本讲三四国文字,一个字都不模糊;他有很好的天分。
玛利娅
是的,傻子都是得天独厚的;因为他除了是个傻瓜之外,又是一个惯会惹是招非的家伙;要是他没有懦夫的天分来缓和一下他那喜欢吵架的脾气,有见识的人都以为他就会有棺材睡的。
托比
我举手发誓,这样说他的人,都是一批坏蛋,信口雌黄的东西。他们是谁啊?
玛利娅
他们又说您每夜跟他在一块儿喝酒。
托比
我们都喝酒祝我的侄女
本章未完,点击下一页继续阅读。