莎士比亚提示您:看后求收藏(新笔趣阁www.xbjxc.com),接着再看更方便。
华列克
很好,他的烦恼现在已经全都消灭了。
大法官
我希望他还没有死吧?
华列克
他已经踏上了人生必经之路;在我们看来,他已经不再生存了。
大法官
我希望王上临死的时候招呼我一声,好让我跟着他同去;我在他生前尽忠服务,得罪了多少人,现在谁都可以加害于我了。
华列克
真的,我想新王对您很是不满。
大法官
我知道他不满意我,我已经准备迎接这一种新的环境了,它总不会比我所想象的更为可怕。
兰开斯特、克莱伦斯、葛罗斯特、威斯摩兰及余人等上。
华列克
这儿来了已故的哈利的悲哀的后裔;啊!但愿现存的哈利有这三位王子中间脾气最坏的一位王子的性格,那么多少的贵族将要保全他们的位置,不致于向卑贱的人们俯首听命!
大法官
上帝啊!我怕一切都要推翻了。
兰开斯特
早安,华列克贤卿,早安。
葛罗斯特
克莱伦斯
早安,华列克。
兰开斯特
我们面面相对,就像一班忘记了说话的人们一样。
华列克
我们并没有忘记;可是我们的话题太伤心了,使我们不忍多言。
兰开斯特
好,愿那使我们伤心的人魂魄平安!
大法官
愿平安也和我们同在,不要使我们遭逢更大的悲哀!
葛罗斯特
啊!我的好大人,您真的失去一位朋友了;我敢发誓您这满脸的悲哀确实是您真情的流露,不是假装出来的。
兰开斯特
虽然谁也不能确定他自己将要得到怎样的恩眷,您的希望是十分冷淡的。我很为您抱憾,但愿事实不是如此。
克莱伦斯
好,您现在必须奉承奉承约翰-福斯塔夫爵士,这和您的性格当然是格格不入的。
大法官
亲爱的王子们,我所干的事,都是一秉至公,受我的良心的驱使;你们决不会看见我向人-颜求怜。要是忠直不能见容,我宁愿追随先王于地下,告诉他是谁驱我前来。
华列克
亲王来了。
亨利五世率侍从上。