莎士比亚提示您:看后求收藏(第五幕,威尼斯商人话剧剧本,莎士比亚,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
第一场贝尔蒙特。通至鲍西娅住宅的林荫路
罗兰佐及杰西卡上。
罗兰佐
好皎洁的月色!微风轻轻地吻着树枝,不发出一点声响;我想正是在这样一个夜里,特洛伊罗斯登上了特洛亚的城墙,遥望着克瑞西达所寄身的希腊人的营幕,发出他的深心中的悲叹。
杰西卡
正是在这样一个夜里,提斯柏心惊胆战地踩着露水,去赴她情人的约会,因为看见了一头狮子的影子,吓得远远逃走。
罗兰佐
正是在这样一个夜里,狄多手里执着柳枝,站在辽阔的海滨,招她的爱人回到迦太基来。
杰西卡
正是在这样一个夜里,美狄亚采集了灵芝仙草,使衰迈的埃宋返老还童。⒀
罗兰佐
正是在这样一个夜里,杰西卡从犹太富翁的家里逃了出来,跟着一个不中用的情郎从威尼斯一直走到贝尔蒙特。
杰西卡
正是在这样一个夜里,年轻的罗兰佐发誓说他爱她,用许多忠诚的盟言偷去了她的灵魂,可是没有一句话是真的。
罗兰佐
正是在这样一个夜里,可爱的杰西卡像一个小泼妇似的,信口毁谤她的情人,可是他饶恕了她。
杰西卡
倘不是有人来了,我可以搬弄出比你所知道的更多的夜的典故来。可是听!这不是一个人的脚步声吗?
罗兰佐
谁在这静悄悄的深夜里跑得这么快?
斯丹法诺
一个朋友。
罗兰佐
一个朋友!什么朋友?请问朋友尊姓大名?
斯丹法诺
我的名字是斯丹法诺,我来向你们报个信,我家女主人在天明以前,就要到贝尔蒙特来了;她一路上看见圣十字架,便停步下来,长跪祷告,祈求着婚姻的美满。
罗兰佐
谁陪她一起来?
斯丹法诺
没有什么人,只是一个修道的隐士和她的侍女。请问我家主人有没有回来?
罗兰佐
他没有回来,我们也没有听到他的消息。可是,杰西卡,我们进去吧;让我们按照着礼节,准备一些欢迎这屋子的女主人的仪式。
朗斯洛特上。
朗斯洛特
索拉!索拉!哦哈呵!索拉!索拉!
罗兰佐
谁在那儿
本章未完,点击下一页继续阅读。