慕色渐近离时已至提示您:看后求收藏(第74章 跟小老太太斗气,世景和俊赫吻戏,慕色渐近离时已至,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
的点名,翻译总局特意点名让我挂名总局,黑省领导也十分重视这件事,特意过问了我的情况,得知我是下放知青,特事特办被安排到市中学当老师,十分感慨的表示:“建设国家的道路千万条,能对国家奉献自己的,都是十分优秀的新时代青年。”
组长说要提升我的待遇问题,主要表现在,我每个月能接到的任务,可以翻倍了,而且领导们也可以翻我的小牌牌点我专项服务,就是让我翻译啥我就得翻译啥。组长还表示,要专门帮我把控要翻译的文献目录。
我谢谢你啊。
你真以为我没有上限和下限的吗?
在原有的故事上编点故事没啥,毕竟我爱看各种故事书和偷偷吃瓜看八卦,但是专业文献我真没那么专业,那不是陆妤是我亲姐,她盯着我翻译,我拿不准的专业术语可以直接问题,水平上直接拔高了。
更重要的是,当时有一半以上的翻译工作是沈听景翻译的,怎么想也知道,他肯定比我翻译的好。
翻译不是会英语就可以的,英语没什么难度,但要用精准的汉字去描绘那些英语,且能理解某些作者引用的某些东西,也需要十分丰富的生活经验至少是理论知识。
我不信我能比很多专业的人还厉害,我只是资源比别人丰富。
即使是现在,书籍也是非常精贵的东西,我很爱读书,在浙城,我自己甚至有一间书房,但来到黑省之后,我没有买过一本书,因为我没有买书的渠道了,还想看书,要么去废品站捡,要么去新华书店买,新华书店的书也不好买,而且非常贵,一本书几十块钱都是很正常的,但人们的工资也才几十块钱,在乡下,甚至十块钱的工资都算是高薪了。
也是我运气好,进了翻译小组,翻译小组深受国家重视,翻译小组的工作证,可以进入一般的图书机构借阅书籍,甚至就是翻译,我也是尽量选择自己想要阅读的书籍去翻译。
我老实巴交的跟翻译组长说道:“当时在京都,下任务的陆同志同意原浙城秘书长沈致远长子沈听景协同一起翻译。我年纪小,没人家优秀,大部分工作内容都是他完成的。这件事我当时往上报了,翻译总局易主任也都记录了,不过当时易主任说,沈听景身份情况特殊,可能这些贡献落不到他头上。不过组长,虽然好处落不到他头上,但事儿是他干的。”
翻译组长看起来也不是不知道这个情况,只是假装不知道,我提出来之后,反而让他头疼了。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
本章未完,点击下一页继续阅读。