约翰·狄克森·卡尔提示您:看后求收藏(第06章,我的前妻是大明星,约翰·狄克森·卡尔,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
也没说他犯法啊,先生。”
“那么?”
“但如果兰瑟姆先生自以为可以置身事外的话,”马斯特司又来气了,“他最好另打主意。这事就交给我了,先生,看我怎么对忖他。”
“噢,不,你可别乱来,”H.M.淡淡地说,“如果还想让我伸出援手的话。”
马斯特司瞪着他。
“你得放手让那家伙去干,”H.M.得寸进尺,“而且,你还得指示艾德布里奇警方切勿插手,这是我的要求。”
“爵士,你是不是疯了?”
“没有。”
“那为何要我这么做?对,我知道了!”马斯特司见H.M.摆出一副成竹在胸的姿态,便急匆匆打断他,“你久经沙场!全都要听你指挥!我就知道!但好歹给个理由吧!”
H.M.一度没开腔,他面色阴沉可怖,似是努力在捕捉记忆中某些难以捉摸的痕迹。
“罗杰·波雷,”他喃喃自语,“罗杰·波雷。”
大圆桌上到处洒着啤酒,布满玻璃杯的印子。H.M.用指尖蘸了点酒,在桌上写下R.B.两个字母,然后又写了一遍,伸长脖子研究了好一阵。
“我说,马斯特司,”他接着说道,“你可曾注意过这些有趣的玩意倒过来写会怎样?还记得《大卫·科波菲尔》中那一幕吗?”②
马斯特司对《大卫·科波菲尔》的评价连已故的威廉·梅克皮斯·萨克雷听了都会觉得刺耳。③
“闭嘴,”H.M.严斥道,“那一幕说的是男孩看见玻璃窗上有一排神秘的词语‘Moor Eeffoc’,而其实它的含义是‘咖啡屋’④。还有,有人以拉布·努拉斯的笔名写了本书,而其实这个名字是髙级酒店的意思。”⑤
然后H.M.仿佛刚刚从他的冥想中悠悠醒转:
“对了,马斯特司,刚才你是不是问了我什么?”
马斯特司使劲扭着手里的帽子。
“巧得很,”他咆哮道,“我还真问过几个问题呢,我想知道……”
“噢,对,”H.M.看样子对马斯特司想知道的东西毫不关心,“这倒提醒我要问问你,孩子,你真认为这个关于波雷的剧本确属新证据?”
“没错!我估计它至少能把我们引向什么新线索吧,比如那个知道得太多的人。对不对?”
“嗯……那么,先得确保这事没有一个过于简单的答案”
“比如呢?”
“
本章未完,点击下一页继续阅读。