列夫·托尔斯泰提示您:看后求收藏(第一部 四十五,复活的灵魂原唱,列夫·托尔斯泰,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
两个人都不自然地笑了。
“啊,公爵,您请进,”法纳林看到涅赫柳多夫后说。他朝离去的商人点了点头,然后领着涅赫柳多夫走进他那风格严谨的办公室。“请抽烟,”律师说,并在涅赫柳多夫对面坐下来,极力忍住因刚才那桩案子办得成功而带来的微笑。
“谢谢,我是为玛斯洛娃的案子来的。”
“对,对,马上就来谈这个案子。这些财主真是滑头!”他说。“您看见这个家伙了吧?他有一千两百万资产,可他却说,也不让他进天堂。哼,只要能从您身上捞到一张二十五卢布的钞票,他用牙齿咬也要咬到手。”
“他说‘也不让进天堂’,可你说‘二十五卢布钞票’,”涅赫柳多夫心里想道,同时对这个谈吐随便的人产生了难以克制的厌恶,这个人说话的口气想要表明,他和涅赫柳多夫是同一营垒的人,而与那些来委托他打官司的当事人则不属同一营垒。
“他把我折腾得够呛,这个大坏蛋。真想吐吐心中的怨气,”律师说,似乎在为自己未谈正事表白。“好吧,关于您的事……我仔细查阅了案卷,正如屠格涅夫说的,‘不赞成它的内容’1,就是说那个辩护律师糟糕得很,所有上诉的理由都错过了。”
“那么您决定怎么办?”
“请等一等。您去告诉他,”他转身对刚刚进来的助手说,“就照我说的做,行就行,不行就算了。”
“可是他不同意。”
“那就算了,”律师说,他那喜悦、和善的脸色转眼间便变得阴沉而凶狠。
“人们都说律师都是白拿钱,”他说,脸上又装出愉快的表情。“我曾帮助一个无力还债的债务人从完全无理的控告中摆脱出来,所以他们现在全都来找我。可是这种案子办起来都得费很大精力。要知道我们也像某个作家说的,把一块块肉留在墨水瓶里。好吧,现在说您的案子,或者说,您所关心的案子,”他接着说,“很糟糕,没有充足的理由可以上诉,要求撤销原判,不过毕竟可以想办法上诉的,所以我写了这样一个诉状。”
他拿出一页写满字的纸,一目十行地浏览了一下那些无关紧要的公文用语,然后特别清楚有力地念起其他重要段落:“为某某、某某案呈某某刑事上诉法院,等等,等等。根据某某、某某裁定,等等,等等,某某玛斯洛娃被裁定犯有以毒药剥夺商人斯梅利科夫生命之罪行,根据刑法典第一千四百五十四条等等,判处该犯服苦役,等等。”
他停顿下来;显然,他虽然对
本章未完,点击下一页继续阅读。