列夫·托尔斯泰提示您:看后求收藏(第一部 二十一,复活的灵魂原唱,列夫·托尔斯泰,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
沙尔科3,颓废论。
据副检察官判断,商人斯梅利科夫是强壮、纯正的俄罗斯人的典型,具有俄罗斯人宽厚的本性,他由于轻信和宽宏大量而落入极度腐化的那些人的陷阱,成了他们手中的牺牲品。
西蒙·卡尔京金是农奴制隔代遗传的产物,是受压制却不敢反抗的人,没有教养,毫无原则,甚至没有宗教信仰。叶夫菲米娅是他的姘妇,也是遗传的牺牲品。在她身上可以发现人性退化的所有特征。引发犯罪并起主导作用的是玛斯洛娃,她本身就是颓废派现象最卑劣的代表。
“这个女人,”副检察官说,也不瞧着她,“受过教育,我们在法庭上听过她的女掌班的证词。她不仅能读会写,她还懂法文。她,这个孤女,大概携有犯罪性格的胚胎。她在有知识的贵族家庭长大成人,本来可以凭诚实劳动生活,但是她抛弃了她的恩人,沉湎于情欲,为了满足这种情欲进了妓院,在妓院的同事中她以自己所受的教育而走红,更主要的,正如你们,诸位陪审员先生,在这里听她的女掌班说过的,她善于用一种神秘的特性操纵嫖客。这种神秘的特性近来已由科学,特别是沙尔科学派研究明白,被定名为‘暗示’。她就是凭着这种特性控制了俄罗斯壮士,宽宏大量而又轻信的萨特阔4,豪富的客人,她利用他对她的信任,先是盗窃他的钱财,然后是残酷地剥夺他的生命。”
“唉,他这是在胡说八道,”庭长笑着侧身对那个神色严厉的法官说。
“可怕的蠢物,”板着脸的法官说。
“诸位陪审员先生,”这时候副检察官扭动优雅的细腰,继续说道,“这几个人的命运掌握在你们手中,但是你们的判决将对其产生影响的这个社会的命运也部分地掌握在你们手中。你们要深切地注意这个罪行的意义,关注像玛斯洛娃这种所谓病态个体对社会造成的危害,要保护社会不受传染,要保护这个社会中的纯洁健康的分子不受传染,避免经常性的死亡。”
副检察官仿佛肩负着未来判决的全部重大责任,显然,又被自己发言所深深陶醉,终于在自己的座位上坐下。
他的发言除去雄辩的色彩,剩下的中心意思便是:玛斯洛娃施催眠术征服了商人,获得了他的信任,带着钥匙去客房取钱,本想全数拿走钱财,却被西蒙和叶夫菲米娅抓获,只得与他俩平分。此后,为了掩盖自己犯罪形迹,又与商人一起回到旅馆,并在房内将其毒死。
副检察官发言结束后,一个身穿燕尾服、露着半圆形宽阔的白色硬衬胸的中年律师从座位
本章未完,点击下一页继续阅读。