约翰·狄克森·卡尔提示您:看后求收藏(20,青铜宫灯,约翰·狄克森·卡尔,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
因为H.M.指着的人是桑迪·罗伯森。
“你是不是疯了?”桑迪问道。
”噢,不。“H.M.说。
桑迪背靠栏杆,上身前弓,呆立不动,双手各自紧握着两边的石头。他嘴唇发干,裂纹毕现,勉强挤出一个僵硬的微笑。老好人桑迪头一次不高兴了。
“在你面前,”H.M.接着说“有三个女人;侮伦·洛林,奥黛丽·维思,茱莉亚·斯非尔德。你对她们每个人都海誓山盟,却又以各种方式利用她们每个人来为自己大肆敛财。这就是你的生活方式,不对么?”
H.M.向里奥·波蒙特做了个手势。
“那么,你该不介意把昨晚在旅馆里对我说过的话再重复一遍吧?”
“没问题,”波蒙特的态度清晰而坚定,猫一样的绿色眼珠机警地转动着,“四月的第一周,在开罗,我买下了那匕首和香水瓶。”
“从什么人那里买到的?”
“是罗伯森先生,”波蒙特迟疑了一下,“他准备将这两件东西从那一大批出土自法老陵墓的古董中弄出来,而且他相信再过很长时间塞文伯爵才会发现。而且他自信能够让塞文伯爵——没有商业头脑,处事又很漫不经心的老人—相信它们仅仅是遗失了而已。”
“你和塞文伯爵没法谈生意,于是这家伙就带着他的方案找上门来?”
“完全正确!”
“具体条件是?”
波蒙特脸色一沉。
“我付给他三万美元,而他保证将东西替我走私出埃及。东西出国后我已付了三万美元的一半,等我在英国将匕首和香水瓶拿到以后再付另一半。”
“那他要怎样将东西走私出埃及呢?”
“我来回答可以么?”茱莉亚·曼斯非尔德突然喊道。
H.M.扫了桑迪一眼。
“你该不会是想说,”他指了指曼斯菲尔德小姐;“你从没见过这名女子?星期天在古玩店里,她扯了一通塞文伯爵如何如何友善之类的,随后又说‘还有另外那位先生’而且变得结结巴巴还飞红了脸。”
“另外那位先生?当时我无意中看到门后她的住处那里有一张你的照片,还被爱意浓浓地装在一个银质小相框里面。于是我便隐隐察觉到了在这匕首和香水瓶一事背后有你的双手在操纵。在开罗的萨沃伊大陆饭店里,我就曾见过你趾高气扬的模样,恕我直言,我可不怎么待见你这副尊容。”
此时H.M.又看了看吉
本章未完,点击下一页继续阅读。