第一幕
莎士比亚提示您:看后求收藏(第一幕,特洛伊罗斯和克瑞西达故事讲述,莎士比亚,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
请您别再跟我多说了!言尽于此,我还是让一切照旧的好。(潘达洛斯下。号角声。)
特洛伊罗斯
别吵,你们这些聒耳的喧哗!别吵,粗暴的声音!两方面都是些傻瓜!无怪海伦是美丽的,因为你们每天用鲜血涂染着她的红颜。我不能为了这一个理由去和人家作战;它对于我的剑是一个太贫乏的题目。可是潘达洛斯——老天爷!您怎么这样作弄我!我要向克瑞西达传达我的情愫,只有靠着潘达洛斯的力量;可是求他去说情,他自己就是这么难说话,克瑞西达又是那么凛若冰霜,把一切哀求置之不闻。阿波罗,为了你对达芙妮的爱,告诉我,克瑞西达是什么,潘达洛斯是什么,我们都是些什么;她的眠床就是印度;她睡在上面,是一颗无价的明珠;一道汹涌的波涛隔开在我们的中间;我是个采宝的商人,这个潘达洛斯便是我的不可靠的希望,我的载登彼岸的渡航。
号角声。埃涅阿斯上。
埃涅阿斯
啊,特洛伊罗斯王子!您怎么不上战场去?
洛伊罗斯
我不上战场就是因为我不上战场:这是一个娘儿们的答案,因为不上战场就不是男子汉的行为。埃涅阿斯,战场上今天有什么消息?
埃涅阿斯
帕里斯受了伤回来了。
特洛伊罗斯
谁伤了他,埃涅阿斯?
埃涅阿斯
墨涅拉俄斯。
特洛伊罗斯
让帕里斯流血吧;他虏了人家的妻子来,就让人家的犄角碰伤了,也只算礼尚往来。(号角声。)
埃涅阿斯
听!今天城外厮杀得多么热闹!
特洛伊罗斯
我倒宁愿在家里安静点儿。可是我们也去凑凑热闹吧;你是不是要到那里去?
埃涅阿斯
我立刻就去。
特洛伊罗斯
好,那么我们一块儿去吧。(同下。)
第二场同前。街道
克瑞西达及亚历山大上。
克瑞西达
走过去的那些人是谁?
亚历山大
赫卡柏王后和海伦。
克瑞西达
她们到什么地方去?
亚历山大
她们是上东塔去的,从塔上可以俯瞰山谷,看到战事的进行。赫克托素来是个很有涵养的人,今天却发了脾气;他骂过他的妻
本章未完,点击下一页继续阅读。