花十八朵提示您:看后求收藏(第541章 译介机会,文艺圈枭雄,花十八朵,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
,最快更新文艺圈枭雄 !
“肖老师,有个外国朋友想要见一见你,今天有时间吗?”李天然在电话里直接说道。
肖飞很是奇怪。
怎么会有老外想要见自己?
他马上想到了一个问题,那就是:是不是自己的作品受到了国外出版社的关注?外国人想要从自己这里得到版权?
这是完全有可能的。
毕竟,自己在国内如此火爆,肯定是会被国外文化界关注到的。
尤其是改革开放以后,到国内来的外国学者越来越多,精通汉语汉文化的老外也是日益增加。
国外的人们对神秘的东方古国也是越来越感兴趣,迫切地希望能了解中国。
这时候,中国文学作品的译介就显得越来越重要了。
肖飞还知道,像莫言之所以能获得诺奖,跟他的作品被广泛翻译出版到国外是分不开的。
据相关资料,莫言很可能是国内作家中作品被译介到国外去最多的一位。
英文就不说了。
像法文、德文、日文、意大利文甚至是瑞典文等等莫言作品的翻译版本■,比比皆是。
这为莫言在国外积累了极高的人气,使其成为一个享有着世界声誉的中国作家。
尤其是瑞典文版本在瑞典国内的出版,让莫言更是走近了诺贝尔文学奖评委的视野,为其获奖加码不少。
算起来,肖飞在国内也已红火了将近两年时间。
也该是有国外出版机构主动接洽自己了吧。
想至此,肖飞便说:“李老师。是怎么回事啊?”
李天然笑道:“反正是好事情吧,对方是伯克利大学的一位教授。他叫安德鲁琼斯,他是位汉学家。对中国文学非常感兴趣,他说,他已经跟兰登书屋签订了协议,他想将你的那部《兄弟》翻译成英文,在美国出版。”
果然是自己作品翻译出版的事情。
而且,这位名叫安德鲁琼斯的,居然还跟兰登书屋已经签订了出版协议。
兰登书屋,可是美国最有实力的出版机构之一了,堪称是出版界的巨无霸。
“好的。李老师,谢谢您,您费心了,你问问安德鲁,看他今晚是否有时间,如是有,咱们晚上见见,谈一谈。”肖飞说道。
“安德鲁就在我身边,肖飞。你自己跟他说吧。”李天然道。
“那也好。”肖飞说。
随即,话筒里就传
本章未完,点击下一页继续阅读。