埃勒里·奎因提示您:看后求收藏(第八章 颠三倒四的地方,中国橘子之谜,埃勒里·奎因,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
”
“噢!我不是这个意思。”
“因为我成长在一个……以西方的观点来看……颠倒是那里的规矩,对吗,奎因先生?”
埃勒里的脸红了:“谭波小姐,一个人在着手调查一些事时,往往身不由己。”
“我想你也了解,哪些是无稽之谈?”
“我担心,”埃勒里惋惜地说,“我想你会不喜欢我今天的所作所为,就像不喜欢你自己昨天的表现一样,谭波小姐。”
“好一个聪明的女人!”一个突兀无礼的声音突然插入,他们二人迅速转过头去,看见菲里克斯·伯尔尼正站在门厅的拱门边冷酷地打量他们。唐纳德·科克就站在他旁边。
唐纳德看起来就像穿着昨晚那套衣服入睡的。还是同样那套斜纹呢布套装,不过弄得更皱了。他头发垂落眼前,眼眶发红,而且他实在需要好好地刮刮胡子。伯尔尼瘦削的身躯完美无缺,不过他的头的姿势看起来微微有点不稳。
“哈啰,”埃勒里说,一边举起手杖,“我正要离开。”
“你好像习以为常。”伯尔尼不友善地笑话,他用冷酷的眼神瞪着埃勒里。
埃勒里正要回敬一句,不过一看到唐纳德·科克的眼神,他忍住了。
“你可不可以闭嘴,菲里克斯。”唐纳德声音嘶哑地说,并且立刻迎上前,“很高兴看到你,奎因,让我能有机会为我父亲昨晚的无礼道歉。”
“没什么,”埃勒里平静地说,“别再提这事,我知道是我咎由自取。”
“自食其果!”伯尔尼慢条斯理地说,“这无论如何是你的写照,奎因先生,”他不慌不忙地转向乔·谭波,“我来这里,谭波小姐,是想和你讨论一下你新书的书名,唐纳德似乎有一些令人生厌的想法,执意要用一些像《远房表兄》、《半个兄弟》、《好祖父》之类的,我……”
“我现在,”谭波小姐不甘示弱地说,“觉得你很卑鄙,伯尔尼先生。”
伯尔尼的脸变成猪肝色:“听着,你——”
“你很清楚,这不是科克先生的主意,当然,这也更不可能是我的想法。从我和你第一次见面到现在,你一直表现得很粗鲁又惹人厌,伯尔尼先生,如果你不能成为一位理智绅士的话,我将拒绝和你讨论我的书的一切事宜。”
“你,”科克叫道,他怒视着他的合伙人,“我不懂你到底是怎么搞的,菲里克斯!”
“我他妈的很粗鲁!”伯尔尼粗声粗气地说。
本章未完,点击下一页继续阅读。