埃里克-埃马纽埃尔·施米特提示您:看后求收藏(三,诺亚的孩子,埃里克-埃马纽埃尔·施米特,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
“我侄子。冯·格雷贝尔将军的儿子。我是不是要向您出示我们家族的谱系图?您简直是在找死,小伙子!”
一阵翻箱倒柜后,警察们嘟哝着道歉,窘迫不安地离开了。
伯爵夫人跳下床,精神紧张到极点后,一时间又哭又笑起来。
“你撞见了我的一个秘密,约瑟夫,我作为女人的一个小花招。”
“什么花招?”
“指责别人而不是争辩。受到怀疑时要主动出击,以攻为守。”
“这是女人专用的吗?”
“不,你也可以用。”
第二天叙利夫妇告诉我,我不能再留在他们家里了,因为他们的谎言根本经不起调查。
“蓬斯神父会过来,他会照顾你。你不可能找到更可靠的人了。你要叫他‘我的父亲’。”
“好的,我的叔叔。”
“你叫他‘我的父亲’不是为了让人相信他就是你爸爸,就像你叫我‘我的叔叔’。蓬斯神父,人人都叫他 ‘我的父亲’。”
“连你们也这么叫?”
“我们也这么叫。这是位神父,我们对他说话时就称‘我父’。警察也这么叫,德国士兵也这么叫,所有人都这么叫,即使不信的人也这么叫。”
“不信他是他们父亲的人?”
“即使不信上帝的人也这么叫。”
我很震惊遇到一位是全世界“父亲”的人,或被当作这样的人。
“蓬斯神父和浮石有什么关系吗?”我问。
我想到了这几天伯爵夫人拿来让我洗澡时摩挲脚后跟去死皮的那种轻滑石头,它们的形状就像小老鼠。我非常惊讶它们竟浮在水里,这对一块石头来说太奇怪了。而且碰到水后,颜色会变化,从灰白变成烟黑色。叙利夫妇大笑起来。
“我不知道这有什么好笑的,”我有些生气地说,“也许是他发现……或者发明了……这种石头。反正总归得有人做这种石头呀!”
叙利夫妇不再笑我,点了点头。
“你说得对,约瑟夫,很可能就是他。不过他和石头可没有任何关系。”
但这不妨碍他按门铃走进叙利家时,我立即猜到肯定是他。
这是个高高瘦瘦的男人,给人感觉身体是由两个相互不搭配的部分组成:头部和其他部位。他的身体像一块平板,没一点起伏,同样扁平的黑袍子像是挂在衣架上而不是穿在身上,一直盖到脚踝露出锃亮的靴子。不过呢,他的脑袋却非
本章未完,点击下一页继续阅读。