埃里克-埃马纽埃尔·施米特提示您:看后求收藏(三,诺亚的孩子,埃里克-埃马纽埃尔·施米特,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
“那是因为它们比别的地方长得快,吕迪。”
“我疯长,长得太快了!树大招风!”
“一副高大的身材给人信任感。”
“是吗?”
“而且可以吸引女孩子。”
“哇,只有蠢到不行的倒霉蛋才会去干这种倒霉事!”
“你缺的并不是运气,吕迪。你少了一点脑子。”
就这样,在我们的友谊开始之初,我就成了我保护人的保护人。
[1] 文字游戏:蓬斯神父(Père Pons)与浮石(ponce)发音相同。
[2] 光滑石头(pierre ponce)与神父的名字皮埃尔·蓬斯(Pierre Pons)读音一模一样。
[3] 拉比:对犹太教教士的称谓。
[4] schlemazel源于意第绪语,意为倒霉蛋。
本章未完,点击下一页继续阅读。