第十四章 扇起的风
米哈伊尔·布尔加科夫提示您:看后求收藏(第十四章 扇起的风,莫里哀先生传,米哈伊尔·布尔加科夫,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
第二天,莫里哀先生接到巴黎行政当局的正式通知,他的《可笑的女才子》一剧以后禁演。
“刽子手!”莫里哀先生在椅子上坐下来,小声咕哝道,“谁能干出这种事呢?”
对啊,这是谁干的呢?说不清楚。据说,禁演该剧是德·朗布耶那种类型的沙龙里的一位有权势、有地位的客人活动的结果。无论如何,应当为这些才子们说句公道话:他们是针对莫里哀的攻击,报以强有力的回击的。
莫里哀醒悟过来以后,便开始考虑怎么办和为拯救该剧到哪里奔走。在法国有一个独一无二的人物,他能改变这种状况。在这样复杂棘手的场合,只有从他那里可以找到庇护,但可惜,好像故意为难他似的,此刻这个人不在巴黎。
于是,我的主人公决定先把这个剧本呈给此人一阅。他在脑子里马上想好了辩护词的草稿:
“陛下!兹有一明显误会之事,伏祈鉴察。《可笑的女才子》一剧,乃一平凡悦人耳目之喜剧也……陛下遇事富有精细善辨之才及非凡之审美力,必能解决此等无谓可笑之细事也!……”
这个剧本得以送呈国王审阅。此外,小波旁剧院的精明强干的经理还想了一系列的办法。同玛德莱娜进行了协商,惊慌失措的剧团忙做一团,莫里哀到什么地方打探消息和求情去了,等到回来之后,他决定再采取一项措施,以便使剧本重新上演。
这项措施早为许多剧作家所熟知,这就是,作者迫于外来的压力往往故意肢解自己的作品。这是万不得已的措施!蜥蜴常常这样做,当它们的尾巴被捉着的时候,便赶紧甩掉它,逃之夭夭。因为凡是蜥蜴都明白,没有尾巴活着,总比丢掉性命好得多。
莫里哀经过认真的考虑,想到:皇家书刊检查员不了解,作品中的任何改动丝毫不会改变作品的基本思想,更不会减弱它对观众的非情愿的影响。
莫里哀没有甩掉尾巴,而是砍断了剧本的开头部分:去掉了开场白。另外,还挥笔在剧本其他地方,尽可能地作了一些改动。本来,笫一场是必需的,去掉它会降低剧本的质量,但对它的中心内容并没有多大改变。显然,这一场包含着那样的素材,即关于卡多和玛德隆,说她俩是巴黎人。现在作者为了安抚检查员,强调这个情况,即卡多和玛德隆是不久前来到巴黎的外乡人。
正当这个狡猾的喜剧作家使用伎俩修改自己的剧本的时候,巴黎发生了一桩前所未闻的事件。不仅在城内,甚至在数十里方圆的地方,人们都在谈论着《可笑的女才子
本章未完,点击下一页继续阅读。